Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few years, to be told a new in one form or another. However, I still like to think that it really did happen, somewhere, sometime. 几年前我在纽约的格林尼治村从一位遇到的姑娘那儿第一次听到 这个故事。 它也许是那种隔几年就会改头换面地被重新传播一次的神 奇的民间传说。然而我仍然愿意想象它是个某地某时真正发生过的 事。 They were going to Fort Lauderdale, three boys and three girls and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches as the gray cold of New York vanished behind them. 三个男孩和三个女孩带着纸袋装的三明治与葡萄酒, 登车前往佛 罗里达的劳德达拉要塞。他们向往着金色的海滩,将灰蒙蒙的寒冷的 纽约甩在了身后。 As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into some personal cocoon of silence. 当他们穿过新泽西州时, 坐在前排的一个叫温格的男人引起他们 的注意。他穿着一套不起眼亦很不合身的衣服,一动不动,满脸灰尘 掩盖了他的年龄,他不停地咬着下嘴唇,陷入沉思中。 Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnson's, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself. 夜深了,汽车停在华盛顿郊外的霍华德约翰逊连锁餐馆,除了温 格,其他人都下了车,他仍一丝不动地坐在那里。他引起这班年轻人 的猜想:也许他是个船长,也许是从家出走的,或者是一个归家的老 兵。当他们又回到车上时,他们中的一个女孩坐到温格的身边,并向 他作了自我介绍。 ”We're going to Florida,” she said brightly.” I hear it's really beautiful.” ”我们都是去佛罗里达的,”那个女孩轻快地说。”我听说那里很 美。” ”It is, “ he said quietly, as if remembering something he had tried to forget. ”是的, ”他静静地回答道, 他似乎记起了过去曾试图忘却的往事。 ”Want some wine?” she said. He smiled and took a swig. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep. ”来点葡萄酒吧?”那个女孩说。他微笑着喝了一大口,说声谢谢 后又回到他的沉默中。后来她回到那班人中,温格则低着头睡着了。 In the morning, they awoke outside another Howard Johnson's, and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he told his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home. 早上,他们醒来时汽车停在另一个约翰逊连锁餐馆前,这回温格 也进去了。 那个女孩极力邀请他参加他们的团体。 但他看起来很腼腆, 当那班年轻人谈论着在海滨该怎么过夜时, 他则独自一人呆在一边喝 黑咖啡,还不停地抽烟,显得有些局促不安。当他们回到车上时,那 个女孩又坐到他身边,过了一会儿,温格才缓慢而且痛楚地诉说起他 的经历。他在纽约的监狱里呆了四年,现在他假释回家了。 ”Are you married?” ”你结婚了吗?” ”I don't know.” ”我不知道。” ”You don't know?” she said. ”你不知道?”那女孩很奇怪。 ”Well, when I was in jail I wrote to my wife,” he said. “I told her that I was going to be away a long time, and that if she couldn't stand it, if
the kids kept asking questions, if it hurt too much, well, she could just forget me, I'd understand. Get a new guy, I said she‘s a wonderful woman. I told her she didn't have to write me for nothing. And she didn‘t, Not for three and a half years.” ”是这样,我在狱中时曾给我妻子写过一封信”他说,”告诉她我 要离开很长一段时间,如果她忍受不了,如果孩子不断追问,如果这 使她非常痛苦,那么她可以忘了我,我会理解的。我叫她重新嫁人, 我知道她是个很不错的女人,真的不一般。我让她忘了我,我让她别 给我写回信,因为这没有用,她也真没回信,我已有三年半没有她的 音信了。” ”And you're going home now, not knowing?” ”那么你就这样盲目地回家去?” ”Yeah,” he said shyly. “Well, last week, when I was sure the parole was coming through, I wrote her again. We used to live in Brunswick, and there's a big oak tree just as you come into town. I told her that if she'd take me back, she should put a yellow handkerchief on the tree, and I'd get off and come home. If she didn't want me, forget it, no handkerchief, and I'd go on through.” ”也不是,”他略带腼腆地说:”上周当我确知假释得到批准时, 我又给她写过一封信。过去我们住在布伦斯威克,就在杰克逊维尔前 面,在进城去的路上有一棵高大的橡树。我告诉她,如果她愿意我回 来就在树上挂一方黄手帕,我就下车回家。如果她不要我就忘掉这件 事,看不见手帕,我也就不下车了。” ”Wow,” the girl exclaimed. “Wow.” ”噢,是吗?”那个女孩惊讶极了。 She told the others, and soon all of them were in it, caught up in the approach of Brunswick, looking at the pictures Vingo showed them of his wife and three children. The woman was handsome in a plain way, the children still unformed in the much-handled snapshot. 她把这事告诉了同伴们,于是他们都盼着快点到伦斯威克。温格 又给他们看了一张他妻子与三个孩子的照片。 这是一张被摸旧了的照 片:一个面容端庄的妇女与三个年岁还小的孩子。 Now they were 20 miles from Brunswick, and the young people took over window seats on the right side, waiting for the approach of the great oak tree. The bus acquired a dark, hushed mood, full of the silence of absence and lost years. Vingo stopped looking, tightening his face into the ex-con's mask, as if fortifying himself against still another disappointment. 现在他们离布伦斯威克只有 20 英里了,那班年轻人占据了车右 边靠窗的座位,等待着那棵橡树的出现。汽车里一片阴暗和肃静。充 满着所失去的岁月的沉重的气氛。温格则低下头,一副囚犯们所特有 的绷紧的面容,不敢往外看,好象是防备着又一次失望的打击。 Then Brunswick was ten miles, and then five. Then, suddenly, all of the young people were up out of their seats, screaming and shouting and crying, doing small dances of joy. All except Vingo. 离布伦斯威克只有十英里了,五英里了,突然,那班年轻人全都 叫着从座位上跳了起来,高兴得手舞足蹈,只有温格例外。 Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs, 20 of them, and 30 of them, maybe hundreds, and a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con rose and made his way to the front of the bus and going home. 温格目瞪口呆地坐在那儿,望着窗外的橡树,那上面挂满了黄手 帕。20 块,30 块,也许有好几百块,这棵树站在那儿,就象一面欢 迎的大旗,在风中飘扬。在年轻人的叫喊声中,那个往日的囚徒站起 来,走到车门前,然后向家走去。
2 .人生如河流 人生如河流 Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and
from the infinite, so long are you young. 无论是 60 岁还是 16 岁,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄 灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情。在你我的心 底,有一座无线电台,它能在多长时间里接收到人间万物传递来的美 好、希望、欢乐、鼓舞和力量的信息,你就会年轻多长时间。 An individual human existence should be like a river—small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. 人的生命应当像河流,开始是涓涓细流,受两岸的限制而十分狭 窄,尔后奔腾咆哮,翻过危岩,飞越瀑布,河面渐渐开阔,河岸也随 之向两边隐去,最后水流平缓,森森无际,汇入大海之中,个人就这 样毫无痛苦地消失了。 3 .Eyes can speak-眼睛会说话 眼睛会说话 Much meaning can be conveyed, clearly, with our eyes, so it is often said that eyes can speak. 我们的眼睛能准确地传达一些信息, 所以人们常说, 眼睛会说话。 Do you have such kind of experience? In a bus you may look at stranger, but not too long. And if he is sensing that he is being stared at, he may feel uncomfortable. 你有过类似的体验吗?在公共汽车上,你可能会看着一个陌生 人,但时间不会太长。而且,如果他能感觉到有人盯着他,会觉得浑 身不自在。 The same in daily life .If you are looked at for more than necessary, you will look at yourself up and down, to see if there is anything wrong with you. If nothing goes wrong, you will feel angry toward other’s stare with you that way. Eyes do speak, right? 日常生活中亦如此。如果别人一直盯着你看,你就会不由自主地 审视自己,看看是不是有什么地方弄错了。如果一切正常,你就会对 别人的这种盯梢很气愤。眼睛确实能说话,不是吗? Looking too long at someone may seem to be rude and aggressive. But things are different when it comes to stare at the opposite sex. If a man glances at a woman for more than 10 seconds and refuses to avert his gaze, his intentions are obvious, that is, he wishes to attract her attention, to make her understand that he is admiring her. 过久的盯着别人看会给人一种粗鲁和侵犯的感觉。 但异性之间的 凝视就不同了。如果一个男人盯着一个女人超过 10 秒钟,还不想挪 开视线的话,他的意思就十分明显了,他想引起她的注意,想让她知 道他爱慕她。 However, the normal eye contact for two people engaged in conversation is that the speaker will only look at the listener from time to time, in order to make sure that the listener does pay attention to what the former is speaking, to tell him that he is attentive. 正常情况下,两人交谈时,目光接触能传达这样的意思:说者偶 尔看看听者,以此确认听着是否在认真倾听。而对于听者来说,他会 一直看着说话的人,以此告诉他,自己正专心致志的听着。 If a speaker looks at you continuously when speaking, as if he tries to dominate you, you will feel disconcerted. A poor liar usually exposes himself by looking too long at the victim, since he believes in the false idea that to look straight in the eye is a sign of honest communication. Quite the contrary. 假如与你说话的那个人直直的盯着你,好像要镇住你似的,你便 会感到惶恐不安。一般地,说谎者往往就是看别人的时间过长,而令 人起疑。因为他们以为直视别人的眼睛是诚实沟通的表现,结果恰恰 相反。 In fact, continuous eye contact is confined to lovers only, who will enjoy looking at each other tenderly for a long time, to show affection that words cannot express. 实际上,长时间的相互凝视仅适合情人之间,他们喜欢温柔的对 视,用目光来传达言语无法表达的爱意。 Evidently, eye contact should be done according to the relationship between two people and the specific
situation. 显然,目光交流应该根据双方的关系和特定场合来进行。
4 .The Joy of Living 生活的乐趣 Joy in living comes from having fine emotions, trusting them, giving them the freedom of a bird in the open. Joy in living can never be assumed as a pose, or put on from the outside as a mask. People who have this joy don not need to talk about it; they radiate it. They just live out their joy and let it splash its sunlight and glow into other lives as naturally as bird sings. 生活之乐趣来源于良好的情绪,信赖这些情绪,并任由它们如同 鸟儿高翔于天空般地自由自在。生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的, 也无法用戴上一张面具来伪装。 拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴边, 他们自然会焕发出快乐的气息。他们自己生活在快乐当中,也将这样 的快乐自然而然地感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。 We can never get it by working for it directly. It comes, like happiness, to those who are aiming at something higher. It is a byproduct of great, simple living. The joy of living comes from what we put into living, not from what we seek to get from it. 直接追求生活的乐趣却只会使乐趣远离我们, 它与幸福一样青睐 胸有大志的人们。生活过得高雅、简单便会产生出乐趣。它是我们对 生活的投入,而非所求。
5 .Love and Time 爱和时间 Once upon a time, there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others, including Love. One day it was announced to the feelings that the island would sink, so all constructed boats and left. Except for Love. 从前有一个岛,所有的情感都住在那里:幸福、悲伤、知识和所 有其它的,爱也不例外。一天,所有的情感听说小岛即将沉没,因此 建造小船,纷纷离开,除了爱。 Love was the only one who stayed. Love wanted to hold out until the last possible moment.When the island had almost sunk, Love decided to ask for help. Richness was passing by Love in a grand boat. Love said, “Richness, can you take me with you?” Richness answered, “No, I can't. There is a lot of gold and silver in my boat. There is no place here for you.” 爱是唯一留下来的,因为它希望能坚持到最后一刻。 小岛即将沉没了,爱决定请求帮助。 富有驾着一艘大船从爱身边经过,爱说, “富有,你能带上我么?” 富有回答说:”不行,我的船上载满金银财宝,没有你的地方。” Love decided to ask Vanity who was also passing by in a beautiful vessel. “Vanity, please help me!” “I can't help you, Love. You are all wet and might damage my boat,”Vanity answered. 虚荣坐在漂亮的小船中从爱身边驶过, 爱问: ”虚荣, 你能帮助我么?” 虚荣说:”不行,你全身湿透,会弄脏我的船。” Sadness was close by so Love asked, “Sadness, let me go with you.” “Oh . . . Love, I am so sad that I need to be by myself!” 悲伤的船靠近了,爱问:”悲伤,请带我走吧。” “哦... 爱,我太难过了,想一个人呆着。” Happiness passed by Love, too, but she was so happy that she did not even hear when Love called her. 幸福经过爱的身边,它太开心了,根本没听见爱在呼唤。 Suddenly, there was a voice, “Come, Love, I will take you.” It was an elder. So blessed and overjoyed, Love even forgot to ask the elder where they were going. When they arrived at dry land, the elder went her own way. Realizing how much was owed the elder, 突然,一个声音喊道:”来,爱,我带你走。” 声音来自一位老者。 爱太高兴了,甚至忘了问他们即将去何方。当他们来到岸上,老者自 己离开了。爱突然意识到那位老者给了它多大的帮助。 Love asked Knowledge, another elder, “Who Helped me?” “It was Time,” Knowledge answered. “Time?” asked Love. “But why did Time help me?” Knowledge smiled with deep wisdom and answered, “Because only Time is capable of understanding
how valuable Love is.” 于是,爱问另一位老者--知识:”谁帮助了我?” 知识说: “是时间。 ” “时间?” ,爱问: ”但是时间为什么帮助我?” 知识睿智地微笑道: ”因为只有时间了解爱的价值。 ”
6 .The Apple Tree A long time ago, there was a huge apple tree. A little boy loved to come and lay around it every day. He climbed to the tree top, ate the apples, took a nap under the shadow... He loved the tree and the tree loved to play with him. 很久很久以前,有一棵又高又大的苹果树。一位小男孩,天天到 树下来,他爬上去摘苹果吃,在树荫下睡觉。他爱苹果树,苹果树也 爱和他一起玩耍。 Time went by... the little boy had grown up and he no longer played around the tree every day. One day, the boy came back to the tree and he looked sad. “Come and play with me,” the tree asked the boy. “I am no longer a kid, I don’t play around trees anymore.” The boy replied, “I want toys. I need money to buy them.” “ Sorry , but I don’t have money...but you can pick all my apples and sell them. So, you will have money.” The boy was so excited. He grabbed all the apples on the tree and left happily. The boy never came back after he picked the apples. The tree was sad. 后来,小男孩长大了,不再天天来玩耍。一天他又来到树下,很 伤心的样子。苹果树要和他一起玩,男孩说:”不行,我不小了,不 能再和你玩,我要玩具,可是没钱买。”苹果树说:”很遗憾,我也没 钱,不过,把我所有的果子摘下来卖掉,你不就有钱了?”男孩十分 激动,他摘下所有的苹果,高高兴兴地走了。然后,男孩好久都没有 来。苹果树很伤心。 One day, the boy returned and the tree was so excited. “Come and play with me,” the tree said. “I don’t have time to play. I have to work for my family. We need a house for shelter. Can you help me?”“Sorry, but I don’t have a house. But you can chop off my branches to build your house.” So the boy cut all the branches off the tree and left happily. The tree was glad to see him happy but the boy never came back since then. The tree was again lonely and sad. 有一天,男孩终于来了,树兴奋地邀他一起玩。男孩说:”不行, 我没有时间,我要替家里干活呢,我们需要一幢房子,你能帮忙 吗?”“我没有房子, ”苹果树说, ”不过你可以把我的树枝统统砍下来, 拿去搭房子。”于是男孩砍下所有的树枝,高高兴兴地运走去盖房子。 看到男孩高兴树好快乐。从此,男孩又不来了。树再次陷入孤单和悲 伤之中。 One hot summer day, the boy returned and the tree was delighted. “Come and play with me!” the tree said. “I am sad and getting old. I want to go sailing to relax myself. Can you give me a boat?”“Use my trunk to build your boat. You can sail far away and be happy.” So the boy cut the tree trunk to make a boat. He went sailing and never showed up for a long time. The tree was happy, but it was not true. 一年夏天,男孩回来了,树太快乐了: ”来呀!孩子,来和我玩 呀。 ”男孩却说:”我心情不好,一天天老了,我要扬帆出海,轻松一 下, 你能给我一艘船吗?”苹果树说: ”把我的树干砍去, 拿去做船吧! ” 于是男孩砍下了她的树干,造了条船,然后驾船走了,很久都没有回 来。树好快乐……但不是真的。 Finally, the boy returned after he left for so many years. “Sorry, my boy. But I don’t have anything for you anymore. No more apples for you...” the tree said. “I don’t have teeth to bite,” the boy replied. “No more trunk for you to climb on.” “I am too old for that now,” the boy said. 许多年过去,男孩终于回来,苹果树说:”对不起,孩子,我已经没 有东西可以给你了,我的苹果没了。” 男孩说:”我的牙都掉了,吃不了苹果了。” 苹果树又说:”我再没有树干,让你爬上来了。” 男孩说:”我太老了,爬不动了。” “I really can’t give you anything... the only thing left is my dying roots,” the tree said with tears. “I don’t need much now, just a place to rest. I am tired after all these years.” The boy replied.
“Good! Old tree roots is the best place to lean on and rest. Come, Come sit down with me and rest.” The boy sat down and the tree was glad and smiled with tears。 “我再也没有什么给得出手了……,只剩下枯死下去的老根, 树 ” 流着泪说。 男孩说: “这么多年过去了,现在我感到累了,什么也不想要,只 要一个休息的地方。 ” “好啊!老根是最适合坐下来休息的,来啊,坐下来和我一起休息 吧! ”男孩坐下来,苹果树高兴得流下了眼泪。 This is a story of everyone. The tree is our parent. When we were young, we loved to play with Mom and Dad... When we grown up, we left them, and only came to them when we need something or when we are in trouble. No matter what, parents will always be there and give everything they could to make you happy. You may think that the boy is cruel to the tree but that’s how all of us are treating our parents. 这就是我们每个人的故事。这颗树就是我们的父母。小时候,我 们喜欢和爸爸妈妈玩。长大后,我们就离开他们,只在需要什么东西 或者遇到麻烦的时候,才回到他们身边。无论如何,父母永远都在那 儿,倾其所有使你快乐。你可能认为这个男孩对树很残酷,但这就是 我们每个人对待父母的方式。
7 .Love yourself unconditionally 无条件的爱自己 无条件的爱自己. Take time out during the day for quiet time to listen to your inner voice. You may want to use your quiet time to meditate or pray. However you use this time, the key is to shut out all of the noise around you by focusing deep within yourself. Breathing deeply during quiet time will also help you focus. I know it’s hard to find quiet time during a particularly busy day, but it’s so important — even if it’s just 10 minutes a day and you have to sneak away to get it. Quiet time can really make a difference in your life. It enables you to hear God speaking to your heart reminding you of His perfect love for you. 白天花些时间出去,独自倾听自己的心声。你可能想利用这段安 静的时间沉思或祈祷。无论如何利用这段时间,关键是要排除周围所 有的噪音,关注自己的内心深处。安静的时间进行深呼吸也能帮你集 中注意力。我知道在特别忙碌的日子找到安静的时间很难,然而这很 重要——即使一天只有 10 分钟,你也要溜开抓住它。安静的时间确 实能使你的生命变得不同,它促使你倾听上帝与你的心灵对话,使你 想起他赋予你的完美的爱。 Be honest with yourself by paying attention to your actions. Actions speak louder than words, and they always tell the truth. What do your actions say about you? If you say you love your job, but your actions say otherwise, which do you think is more true — your words or your actions? On the other hand, if you say you’re not good at a certain job, but your actions say otherwise, that’s also important. What do you do with this insight? You can use it to make more beneficial choices in your life. By being honest with yourself based on your previous actions, your actions moving forward will be based on truth instead of just what you tell yourself. 坦诚对己,注重行动吧。事实胜于雄辩,行动才能证明事实。你 的行动是如何说明你的呢?如果你说热爱自己的工作, 而你的行动正 好相反,你认为哪个更有说服力呢——言语还是行动?另一方面,如 果你说不擅长某项工作,但你的行动正好相反,这也很重要。你怎么 处理你这种能力?你可以由此在生活中做出更多的选择, 坦诚对己也 建立在以前的行为上,你以后的行动将会以事实为基础,而不只是你 的言词。 Despite what your subconscious may be telling you, you can have love with no limits. The key is to unconditionally love yourself first. 不管你的潜意识告诉你什么,你都能够拥有无尽的爱,关键是首 先你要无条件地爱自己。
8 .孤岛上的故事 孤岛上的故事 The only survivor of a shipwreck was washed up on a small, uninhabited island. He prayed feverishly for God to rescue him, and every day he scanned the horizon for help, but none seemed forthcoming. Exhausted, he eventually managed to build a little hut out of driftwood to protect him from the elements, and to store his few possessions. But then one day, after scavenging for food, he arrived home to find his little hut in flames, the smoke rolling up to the sky. The worst had happened, everything was lost. 在一场船难中,唯一的生存者随着潮水,漂流到一座无人岛 上。 他天天激动地祈祷神救他能够早日离开此处,回到家乡。 他还 每天注视着海上有否可搭救他的人,但却是除了汪洋一片, 什么也 没有。后来, 他决定用那片带他到小岛的木头造一个简陋的小木屋 以 保护他在这险恶的环境中生存,并且保存他所有剩下的东西。 但有 一天,在他捕完食物后,准备回小屋时, 突然发现他的小屋竟然陷 在熊熊烈火之中, 大火引起的浓烟不断向天上窜。 最悲惨的是他所 有的一切东西,在这一瞬间通通化为乌有了。 He was stunned with grief and anger. ”God how could you do this to me!” he cried. Early the next day, however, he was awakened by the sound of a ship that was approaching the island. It had come to rescue him. ”How did you know I was here?” asked the weary man of his rescuers. “We saw your smoke signal,” they replied. 悲痛的他,气愤的对天呐喊着:老天啊!你怎么可以这样对待 我! 顿时,眼泪从他的眼角中流出。 第二天一早,他被一艘正靠近 小岛的船只的鸣笛声所吵醒。 是的,有人来救他了。到了船上时, 他问那些船员说: ”你怎么知道我在这里?””因为我们看到了信号 , 般的浓烟, ”他们回答说。 It is easy to get discouraged when things are going bad. But we shouldn't lose heart, because God is at work in our lives, even in the midst of pain and suffering. Remember, next time your little hut is burning to the ground. it just may be a smoke signal that summons the grace of God. For all the negative things we have to say to ourselves, God has a positive answer for it 人在碰到困难时,很容易会沮丧。 不过无论受到折磨或者痛苦, 都不用因此失去信心, 因为上帝一直在我们心里面做着奇妙的工 作。 记住:当下一次你的小木屋着火时, 那可能只是上帝美妙恩典 的表征而已。 在所有我们所认为负面的事情, 上帝都是有正面答案 的。
9 .Time is money 时间就是金钱 ''Time'', says the proverb, ''is money ''. This means that every moment well spent may put some money into our pockets. If we usefully employ out time, it will either turn out some useful and important piece of work which will fetch its price in the market, or it will add to our experience and increase our capacities so as to enable us to earn money when the proper opportunity comes. Let those, who think nothing of wasting time, remember this. Our life is nothing more than our time. To kill time is therefore a form of suicide . We are shocked when we think of death, and we spare no pains, no trouble, and no expense to preserve life. But we are too ofern indifferent to the loss of an hour or of a day, forgetting that our life is the sum total of the days and of the hours we live. A day or an hour wasted is therefore so much life forfeited. Our life is a brief span measuring some seventy or eighty years in all. But nearly one third of this has to be spent in sleep; Some years have to be spent over our meals;some in making journeys on land and voyages by sea; some in merry-making; some in watching over the sickbeds of our nearest and dearest relatives. Now if we deduct them from our time, we have only about twenty or thirty years at our disposal for active work. Whoever remembers this can never willingly waste a single moment of his
life.
10 .A Pair of Socks 一双袜子 One fine afternoon I was walking along Fifth Avenue, when I remembered that it was necessary to buy a pair of socks. I turned into the first sock shop that caught my eye, and a boy clerk who could not have been more than seventeen years old came forward. “What can I do for you, sir?” “I wish to buy a pair of socks.” His eyes glowed. There was a note of passion in his voice. “Did you know that you had come into the finest place in the world to buy socks?” I had not been aware of that, as my entrance had been accidental. “Come with me,” said the boy, ecstatically. I followed him to the rear of the shop, and he began to haul down from the shelves box after box, displaying their contents for my delectation. 一个晴朗的下午,我沿第五大街而行,忽然想起需要买双袜子?我 拐进看到的第一家袜店,一个不到 17 岁的少年售货员迎上来:”先生,我 能为您效劳吗?” “我想买双短袜?” 他双眸满是热情,声音饱含激情:” 您知道您来到了世界上最好的袜店吗?”我倒并未意识到这点,我不过 是随便进来的? “随我来,”男孩欣喜若狂地说?我跟着他往里走?他开 始从货架上拽下一个又一个盒子,向我展示里面的袜子,让我欣赏? “Hold on, lad, I am going to buy only one pair!” “I know that,” said he, “but I want you to see how marvelously beautiful these are. Aren't they wonderful?” There was on his face an expression of solemn and holy rapture, as if he were revealing to me the mysteries of his religion. I became far more interested in him than in the socks. I looked at him in amazement. “My friend,” said I, “if you can keep this up, if this is not merely the enthusiasm that comes from novelty, from having a new job, if you can keep up this zeal and excitement day after day, in ten years you will own every sock in the United States.” “停一停,孩子,我只买一双!”“我知道,”他说,”但我想让您瞧瞧这些 袜子是多么漂亮?令人赞叹!难道它们不棒吗!”他的脸色庄严而虔诚, 就像是在向我透露他的信仰中的奥秘似的?我对他远远超过了对袜子 的兴趣?我吃惊地打量着他?”我的朋友,” 我说,”如果你能这样保持下 去,如果这热情并不仅仅缘于新奇,缘于找到份新工作,如果你能日复 一日地保持这种热心和激情,不出十年,全美的每一双袜子都将是从你 手中卖出去的?” My amazement at his pride and joy in salesmanship will be easily understood by all who read this article. In many shops the customer has to wait for someone to wait upon him. And when finally some clerk does deign to notice you, you are made to feel as if you were interrupting him. Either he is absorbed in profound thought in which he hates to be disturbed or he is skylarking with a girl clerk and you feel like apologizing for thrusting yourself into such intimacy. 我对他推销时的自豪与欣喜所感到的诧异,读者诸君当不难理解 ?在很多店铺,顾客不得不等待有人来招呼?当终于有个售货员肯屈尊 理你,那样子又让你感觉像是打扰了他?他不是陷于讨厌被人搅扰的 深思之中,就是和女售货员嬉戏调笑;而你不适时的插入打断了他们的 亲昵,为此你感觉好像需要道歉似的? He displays no interest either in you or in the goods he is paid to sell. Yet possibly that very clerk who is now so apathetic began his career with hope and enthusiasm. The daily grind was too much for him; the novelty wore off; his only pleasures were found outside of working hours. He became a mechanical, not inspired, salesman. After being mechanical, he became incompetent; then he saw younger clerks who had more zest in their work, promoted over him. He became sour. That was the last stage. His usefulness was over. 他显示出对你和他拿着工资去卖的东西毫无兴趣?然而,就是这 样一个如此冷漠的售货员,或许当初也是满怀希望和热情开始工作的 ?天天枯燥乏味的苦差事令他不堪忍受,新鲜感磨
去了,惟一的乐趣只 能在工作之外找到?他成了一个机械的?没有干劲的售货员?机械呆板 之后便是笨拙无能?随后,看到比他年轻?工作热情比他高的售货员得 到了提拔,在他之上,他于是变得烦躁刻薄?此时便到了他职业生涯的 最后阶段?他不再有用了? I have observed this melancholy decline in the lives of so many men in so many occupations that I have come to the conclusion that the surest road to failure is to do things mechanically. There are many teachers in schools and colleges who seem duller than the dullest of their pupils; they go through the motions of teaching, but they are as impersonal as a telephone. 我观察到,很多职业中的太多人在人生道路上都有这种可悲的堕 落?由此我得出结论:机械地应付差事是离失败最近的路?大中小学里 的许多教师,似乎比他们最最迟钝的学生还要呆滞;他们似乎也搞搞教 学,却毫无人的感情,就如同一部电话机?
11 .颜色的友谊 颜色的友谊 Once upon a time the colors of the world started to quarrel.All claimed that they were the best, the most important, the most useful, the favorite. 从前,世界上的各种颜色进行过一次争吵。每一种颜色都说自己 是最好的,最重要的,最有用的,和最讨人喜欢的。 Green said:”Clearly I am the most important. I am the sign of life and of hope. I was chosen for grass, trees and leaves. Without me, all animals would die. Look over the countryside and you will see that I am in the majority.” 绿色说:”显然,我是最重要的。我是生命和希望的标志。我被选 作青草,树木以及叶子的颜色。没有了我,所有的动物都会死去。展 望田野吧,你会看到,到处都有我。” Blue interrupted:”You only think about the earth, but consider the sky and the sea. It is the water that is the basis of life and drawn up by the clouds from the deep sea. The sky gives space and peace and serenity. Without my peace, you would all be nothing.” 蓝色打断了它的话:”你只考虑了地上,想想天空和海洋吧。水 才是生命的基础呀,云彩把水分从深邃的大海带到了天空。天空给了 人们空间、和平和宁谧。没有我的和平,你们将不复存在。” Yellow chuckled:”You are all so serious. I bring laughter, gaiety, and warmth into the world. The sun is yellow, the moon is yellow, the stars are yellow. Every time you look at a sunflower, the whole world starts to smile. Without me there would be no fun.” 黄色咯咯地笑出了声:”你们都太严肃了。我给这个世界带来了笑 声、欢乐和温暖。太阳是黄色的,月亮是黄色的,星星是黄色的,每 一次你看向日葵的时候, 整个世界都开始欢笑。 没有我就没有快乐。 ” Orange started next to blow her trumpet:”I am the color of health and strength. I may be scarce, but I am precious for I serve the needs of human life. I carry the most important vitamins. Think of carrots, pumpkins, oranges, mangoes, and papayas. I don’t hang around all the time, but when I fill the sky at sunrise or sunset, my beauty is so striking that no one gives another thought to any of you.” 橙色马上开始自吹自擂:”我可是健康和力量的颜色。我可能比 较稀少,但是我非常宝贵,因为我满足了人们生活的需要。我携带了 大多数重要的维他命。想想胡罗卜、南瓜、柑橘、芒果和番木瓜。我 并不经常出没在天空,但日出或日落我在天际登场时,我的美丽足以 惊世,没有人还会想起你们。” Red could stand it no longer he shouted out:”I am the ruler of all of you. I am blood life’s blood! I am the color of danger and of bravery. I am willing to fight for a cause. I bring fire into the blood. Without me, the earth would be as empty as the moon. I am the color of passion and of love, the red rose, the poinsettia and the poppy.” 红色再也忍不下去了,他喊道: “我,是你们所有人的主宰。我 是血液——生命的血液!我是危险和勇敢的颜色。我愿意为了一个目 标而斗争。我把烈火带入血液。没有了我,地球会象月亮一样变得空 虚。我
是激情和爱的颜色,是红玫瑰、猩猩木和罂粟。 Purple rose up to his full height:He was very tall and spoke with great pomp: “I am the color of royalty and power. Kings, chiefs, and bishops have always chosen me for I am the sign of authority and wisdom. People do not question me! They listen and obey.” 紫色站起身来,他非常高,说起话来风度十足:”我是王权和力量 的象征。国王、酋长、主教都选择了我,因为我象征着权威和智慧。 人们不会对我提出疑问,他们只能聆听和服从。” Finally Indigo spoke, much more quietly than all the others, but with just as much determination:”Think of me. I am the color of silence. You hardly notice me, but without me you all become superficial. I represent thought and reflection, twilight and deep water. You need me for balance and contrast, for prayer and inner peace.” 最后,靛青说话了,他的声音比其他人都轻,但却比其他人都斩 钉截铁: “想想我吧。我是沉默的颜色。你们几乎注意不到我,但是 如果没有我,你们全都会变得肤浅。我代表着思想和反省,代表者黎 明的微光和深邃的海水。你们需要我来平衡和比较,来祈祷和获求内 心的安宁。” And so the colors went on boasting, each convinced of his or her own superiority. Their quarreling became louder and louder. Suddenly there was a startling flash of bright lightening thunder rolled and boomed. Rain started to pour down relentlessly. The colors crouched down in fear, drawing close to one another for comfort. 这样一来,颜色们就不停地自夸,每个人都深信自己无比优越。 他们的争吵声越来越大。突然,电闪雷鸣。雨无情地倾盆而下。颜色 们惊恐地蜷缩起来,彼此挤在一起捱过着恐怖的时刻。 In the midst of the clamor, rain began to speak:”You foolish colors, fighting amongst yourselves, each trying to dominate the rest. Don’t you know that you were each made for a special purpose, unique and different? Join hands with one another and come to me.” 在一片喧嚣声中,雨开始说话了: “你们这些愚蠢的颜色,彼此 相互争斗,每个人都想支配别人。你们难道就不知道每个人都是天造 地设,都是独一无二,彼此不同的吗?携起手来吧。” Doing as they were told, the colors united and joined hands.The rain continued:”From now on, when it rains, each of you will stretch across the sky in a great bow of color as a reminder that you can all live in peace. The Rainbow is a sign of hope for tomorrow.” And so, whenever a good rain washes the world, and a Rainbow appears in the sky, let us remember to appreciate one another 颜色们按照着雨的话,团结在一起,携起手来。雨接着说:“从现 在开始,每次下雨的时候你们都要变成一个巨大的彩色弓形横跨天 空,以证明你们能够和平相处。彩虹就是未来希望的标志。”所以, 每当大雨冲刷这个世界时,彩虹都会出现在天空,让我们记住彼此要 珍惜。
12 .I will persist until I succeed. 坚持不懈,直到成功。 坚持不懈,直到成功。 In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner. Each is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them with a lance. The bravery of each bull is then rated with care according to the number of times he demonstrates his willingness to charge in spite of the sting of the blade. Henceforth will I recognize that each day I am tested by life in like manner. If I persist, if I continue to try, if I continue to charge forward, I will succeed. 在古老的东方,挑选小公牛列竞技场格斗有一定的程序、它们被 带进场地,向手持长矛的斗牛士攻击,裁判以它受激后再向斗牛士进 攻的次数多寡来评定这只公牛的勇敢程度。从今往后。我须承认,我 的生命每天都在接受类似的考验。如果我坚韧不拔,勇往直前,迎接 挑战。那么我一定会成功。 I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure
course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and complain, for their disease is contagious. Let them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny. 我不是为了失败才来到这个世界上的, 我的血管里也没有失败的 血液在流动。我不是任人鞭打的羔羊,我是猛狮,不与羊群为伍。我 不想听失意者的哭泣,抱怨者的牢骚,这是羊群中的瘟疫,我不能被 它传染。失败者的屠宰场不是我命运的归宿。 The prizes of life are at the end of each journey, not near the beginning; and it is not given to me to know how many steps are necessary in order to reach my goal. Failure I may still encounter at the thousandth step, yet success hides behind the next bend in the road. Never will I know how close it lies unless I turn the corner. 生命的奖赏远在旅途终点,而非起点附近。我不知道要走多少步 才能达到目标。踏上第一千步的时候,仍然可能遭到失败。但成功就 藏在拐角后面,除非拐了弯,我永远不知道还有多远。 Always will I take another step. If that is of no avail I will take another, and yet another. In truth, one step at a time is not too difficult. 再前进一步,如果没有用,就再向前一步。事实上,每次进步一 点点并不太难。 Henceforth, I will consider each day's effort as but one blow of my blade against a mighty oak. The first blow may cause not a tremor in the wood, nor the second, nor the third. Each blow, of itself, may be trifling, and seem of no consequence. Yet from childish swipes the oak will eventually tumble. So it will be with my efforts of today. 从今往后,我承认每天的奋斗就像对参天大树的一次砍击,头几 刀可能了无痕迹。每一击者似微不足道,然而,累积起来,巨树终会 倒下。这恰如我今天的努力。 I will be liken to the raindrop which washes away the mountain; the ant who devours a tiger; the star which brightens the earth; the slave who builds a pyramid. I will build my castle one brick at a time for I know that small attempts, repeated, will complete any undertaking. 就像冲洗高山的雨滴,吞噬猛虎的蚂蚁,照亮大地的星辰,建起 金字塔的奴隶,我也要一砖一瓦地建造起自己的城堡,因为我深知水 滴石穿的道理,只要持之以恒,什么都可以做到。 I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable, failure, unworkable, hopeless, and retreat; for they are the words of fools. I will avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on in despair. I will toil and I will endure. I will ignore the obstacles at my feet and keep mine eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert ends, green grass grows. 我绝不考虑失败,我的字典里不再有放弃,不可能、办不到、没 法子、成问题、失败,行不通、没希望、退缩…这类愚蠢的字眼。我 要尽量避免绝望,一旦受到它的威胁,立即想方设法向它挑战。我要 辛勤耕耘, 忍受苦楚。 我放眼未来, 勇往直前, 不再理会脚下的障碍。 我坚信,沙漠尽头必是绿洲。 I will remember the ancient law of averages and I will bend it to my good. I will persist with knowledge that each failure to sell will increase my chance for success at the next attempt. Each nay I hear will bring me closer to the sound of yea. Each frown I meet only prepares me for the smile to come. Each misfortune I encounter will carry in it the seed of tomorrow's good luck. I must have the night to appreciate the day. I must fail often to succeed only once. 我要牢牢记住古老的平衡法则,鼓励自己坚持下去,因为每一次 的失败都会增加下一次成功的机会。这一次的拒绝就是下一次的赞 同,这一次皱起的眉头就是下一次舒展的笑容。今天的不幸,往往预 示着明天的好运。夜幕降临。回想一天的遭遇。我总是心存感激。我 深
知,只有失败多次,才能成功。 I will try, and try, and try again. Each obstacle I will consider as a mere detour to my goal and a challenge to my profession. I will persist and develop my skills as the mariner develops his, by learning to ride out the wrath of each storm. 我要尝试,尝试,再尝试。障碍是我成功路上的弯路,我迎接这 项挑战。我要像水手一样,乘风破浪。 Henceforth, I will learn and apply another secret of those who excel in my work. When each day is ended, not regarding whether it has been a success or a failure, I will attempt to achieve one more sale. When my thoughts beckon my tired body homeward I will resist the temptation to depart. I will try again. I will make one more attempt to close with victory, and if that fails I will make another. Never will I allow any day to end with a failure. Thus will I plant the seed of tomorrow's success and gain an insurmountable advantage over those who cease their labor at a prescribed time. When others cease their struggle, the mine will begin, and my harvest will be full. 从今往后,我要借鉴别人成功的秘诀。过去的是非成败,我全不 计较,只抱定信念,明天会更好。当我精疲力歇时,我要抵制回家的 诱惑, 再试一次。 我一试再试。 争取每一天的成功, 避免以失败收场。 我要为明天的成功播种, 超过那些按部就班的人。 在别人停滞不前时, 我继续拼搏,终有一天我会丰收。“ Nor will I allow yesterday's success to lull me into today's complacency, for this is the great foundation of failure. I will forget the happenings of the day that is gone, whether they were good or bad, and greet the new sun with confidence that this will be the best day of my life. 我不因昨日的成功而满足,因为这是失败的先兆。我要忘却昨日 的一切,是好是坏,都让它随风而去。我信心百倍,迎接新的太阳, 相信“今天是此生最好的一天”。 So long as there is breath in me, that long will I persist.For now I know one of the greatest principles of success; if I persist long enough I will win. 只要我一息尚存,就要坚持到底,因为我已深知成功的秘诀。
13 .积极看待每一天 积极看待每一天 If your life feels like it is lacking the power that you want and the motivation that you need, sometimes all you have to do is shift your point of view. 如果你觉得心有余力不足,觉得缺乏前进的动力,有时候你只需 要改变思维的角度。 By training your thoughts to concentrate on the bright side of things, you are more likely to have the incentive to follow through on your goals. You are less likely to be held back by negative ideas that might limit your performance. 试着训练自己的思想朝好的一面看, 这样你就会汲取实现目标的 动力,而不会因为消极沉沦停滞不前。 Your life can be enhanced, and your happiness enriched, when you choose to change your perspective. Don't leave your future to chance, or wait for things to get better mysteriously on their own. You must go in the direction of your hopes and aspirations. Begin to build your confidence, and work through problems rather than avoid them. Remember that power is not necessarily control over situations, but the ability to deal with whatever comes your way. 一旦变换看问题的角度,你的生活会豁然开朗,幸福快乐会接踵 而来。别交出掌握命运的主动权,也别指望局面会不可思议的好转。 你必须与内心希望与热情步调一致。 建立自信, 敢于与困难短兵相接, 而非绕道而行。记住,力量不是驾驭局势的法宝,无坚不摧的能力才 是最重要的。 Always believe that good things are possible, and remember that mistakes can be lessons that lead to discoveries. Take your fear and transform it into trust; learn to rise above anxiety and doubt. Turn your \"worry hours\" into \"productive hours\". Take the energy that you have wasted and direct it toward every worthwhile effort that you can be involved in. You will
see beautiful things happen when you allow yourself to experience the joys of life. You will find happiness when you addopt positive thinking into your daily routine and make it an important part of your world. 坚信美好的降临并非不可能,失误也许是成功的前奏。将惶恐化 作信任, 学会超越担忧和疑虑。 让“诚惶诚恐”的时光变得“富有成效”。 不要挥霍浪费精力,将它投到有意义的事情中去。当你下意识品尝生 命的欢愉时,美好就会出现。当你积极地看待生活,并以此作为你的 日常准则时,你就会找到快乐的真谛
14 .Companionship of Books 以书为伴 A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men. 通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交 往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无 论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。 A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age. 好书就像是你最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此, 将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦 倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。 在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老 时,它又给我们以慰藉和勉励。 Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them. 人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬 慕同一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:“爱屋及屋。”其实“爱 我及书”这句话蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。 人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通, 并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。 A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. 好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的 境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的书是金玉良言和崇高思 想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠 实的伴侣和永恒的慰藉。 Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good. 书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺 庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时 间是无关紧要的。 多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清 新如故。时间惟一的作用
是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才 能经世长存。 Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe. 书籍介绍我们与最优秀的人为伍,使我们置身于历代伟人巨匠之 间,如闻其声,如观其行,如见其人,同他们情感交融,悲喜与共, 感同身受。 我们觉得自己仿佛在作者所描绘的舞台上和他们一起粉墨 登场。 The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens. 即使在人世间,伟大杰出的人物也永生不来。他们的精神被载入书 册, 传于四海。 书是人生至今仍在聆听的智慧之声, 永远充满着活力。
15 .Winston Churchill’s speech 1. I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. 正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要向下院说:“我没 什么可以奉献,有的只是热血、辛劳、眼泪和汗水。” 摆在我们面前 的,是一场极为痛苦的严峻的考验。在我们面前,有许多许多漫长的 斗争和苦难的岁月。 You ask, what is our policy .I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy. 你们问:我们的政策是什么.我要说,我们的政策就是用我们全部 能力, 用上帝所给予我们的全部力量, 在海上、 陆地和空中进行战争, 同一个在人类黑暗悲惨的罪恶史上所从未有过的穷凶极恶的暴政进 行战争。这就是我们的政策。 You ask, what our aim I can answer in one word is, it is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. 你们问:我们的目标是什么?我可以用一个词来回答:胜利—— 不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得胜利,无论道 路多么遥远和艰难,也要赢得胜利。因为没有胜利,就不能生存。 Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. 大家必须认识到这一点:没有胜利,就没有英帝国的存在,就没 有英帝国所代表的一切, 就没有促使人类朝着自己目标奋勇前进这一 世代相传的强烈欲望和动力。 I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. 但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。我 深信,人们不会听任我们的事业遭受失败。 I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, Come then, let us go forward together with our united strength. 此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我要说:“来吧, 让我们同心协力,一道前进。” 2 .We shall go on to the end, we will fight in the France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shal fight on the beach, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surreder, and even if, which I do not for a moment believe , this island or a large part of it were subjugated and starving, then our empire beyond the seas, armed and guarded by the
British fleet, would carry on the struggle, until, in God's good time, the new world, with all its power and might,step forth to the rescue and the liberation of the old. 我们决不气馁, 决不认输, 我们要坚持到底。 我们将在法国作战, 我们将在海上和大洋中作战,我们要在天空作战,而且越战越勇,越 战越强。我们要不惜任何代价保卫本岛,我们要在海滩作战,我们要 在陆地上作战,我们要在田野和街巷作战,我们要在山坡作战;我们 永远都不会投降。 即使一秒我都不会相信的---这个岛或者她的大部分 地区被征服了,并且饿得奄奄一息----我们在岛外的帝国也会被大不 列颠舰队武装起来,并继续努力奋斗,直到天使之光出现,新世界带 着她所有的力量和能力,向前拯救和解放旧世界。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容